Breaking News
Loading...
Monday 10 September 2012

Info Post
We present today a Portuguese translation and a song inspired by Jean Rhys's Wide Sargasso Sea:
Vasto Mar de Sargaços
Jean Rhys
Translation: Lea Viveiros de Castro
ISBN: 978-85-325-2777-6
Editora Rocco

Vasto mar de sargaços é a obra-prima da escritora antilhana Jean Rhys. Nascida em 1890, Rhys iniciou sua carreira literária ao final da década de 1920, com uma coletânea de contos e quatro romances que não lhe trouxeram especial consagração. Em seguida, entrou num período de reclusão que durou mais de 20 anos. Foi neste ínterim, que seu Vasto mar de sargaços (o Mar de Sargaços – nome de uma espécie de alga – é uma imensa região do Oceano Atlântico, próxima ao Caribe) começou a ganhar vida, depois que a autora terminou a leitura do clássico vitoriano Jane Eyre, de Charlotte Brontë. Jean ficara impressionada com uma das personagens: Bertha Antoinette Mason, a “louca do sótão”, a primeira mulher de Edward Rochester, interesse amoroso da protagonista. Bertha era uma mulher caribenha vivendo na Inglaterra, com todas as dificuldades originadas desse choque entre culturas.
Boa Informação gives more information about the book.

The song (Wide Sargassso Sea) loosely based on the novel appears in the album The Red Room by James Harker

0 comments:

Post a Comment